Transliteration Scheme

bhajana sEya rAdA - rAga aThANA

Tamil Version
Language Version

pallavi
bhajana sEya rAdA rAma (bhajana)

anupallavi
aja rudr(A)dulaku satatam(A)tma mantramaina rAma (bhajana)

caraNam
caraNam 1
karagu bangAru valva kaTin(e)ntO merayaga
ciru navvulu-gala 1mukhamunu cintinci cintinci (bhajana)


caraNam 2
aruN(A)bh(A)dharamunu surucira dant(A)vaLini
merayu kapOla yugamunu niratamunanu talaci talaci (bhajana)
caraNam 3
bAguga mAnasa bhava sAgaramunanu tarimpa
tyAgarAju manavini vini tArakmagu rAma nAma (bhajana)


Meaning - Gist
O My Mind!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
bhajana sEya rAdA rAma (bhajana)

Why can’t (rAdA) you chant (bhajana sEya) the name of Lord rAma?


anupallavi
aja rudra-Adulaku satatamu-Atma mantramaina rAma (bhajana)

Why can’t you chant the name of Lord rAma which is always (satatamu) the personal (Atma) (literally one’s own) (satatamAtma) mantra (mantramaina) even for brahmA (aja), Lord Siva (rudra) and others (Adulaku) (rudrAdulaku)?


caraNam
caraNam 1
karagu bangAru valva kaTini-entO merayaga
ciru navvulu-gala mukhamunu cintinci cintinci (bhajana)

Contemplating again and again (cintinci cintinci) on the smiling (ciru navvulu-gala) face (mukhamunu) of the Lord while unalloyed (karagu) (literally molten) golden (bangAru) garments (valva) glitter (merayaga) very much (entO) in His waist (kaTini) (kaTinentO),
why can’t you chant the name of Lord rAma?


caraNam 2
aruNa-Abha-adharamunu surucira danta-AvaLini
merayu kapOla yugamunu niratamunanu talaci talaci (bhajana)

Always (niratamunanu) thinking again and again (talaci talaci) of the splendorous (Abha) red (aruNa) (literally colour of sky at dawn) lips (adharamunu) (aruNAbhAdharamunu),
the splendid (surucira) rows (AvaLini) of teeth (danta) (dantAvaLini) and
the shining (merayu) cheeks (kapOla yugamunu) (literally pair of cheeks),
why can’t you chant the name of Lord rAma?
caraNam 3
bAguga mAnasa bhava sAgaramunanu tarimpa
tyAgarAju manavini vini tArakmagu rAma nAma (bhajana)

O My Mind (mAnasa)! Heeding (vini) to the appeal (manavini) of this tyAgarAja (tyAgarAju),
why can’t you chant well (bAguga) the name (nAma) of Lord rAma which is the raft (tArakamagu) to cross (tarimpa) the Ocean (sAgaramunanu) of Worldly Existence (bhava)?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1mukhamunu – mogamunu : ‘mogamu’ is the telugu version of Sanskrit word ‘mukhamu’.
Top

References

Comments